Satish Shrestha (सतिश श्रेष्ठ )

In The Quest Of…

Timi Nabhaye, A classic Nepali Song Translated in English

Posted by Satish Shrestha on December 14, 2010


(Not perfect. Comment/suggestions more than welcome.)

Nepali English
तिमी नभए जिन्दगानी काडाँसरी छ
फेरी पनि मेरो केही गुनासो छैन

कहिले काहीँ कल्पनामा छाल हाली रोएथेँ
संसारको पीरहरु आँशु बनाई पोखेथेँ

अल्झाई दियौ पिरती त्यही कँही माझमा
फेरी पनि मेरो केही गुनासो छैन

धर्ती जस्तै मुटु फिँजाई माया तिमीलाई दिएथेँ
क्षितिजसरी टाढाटाढा सपना सोचे थें

आकाशबाट एउटै तारा विलाई गयो माझमा
फेरी पनि मेरो केही गुनासो छैन

चट्टान झैँ पर्खिरहे बार्ह मासे झरीमा
एकदिन त बादल फाटी घाम लाग्ने आशमा

हुरी बतास बर्षासँगै बगिगयो भेलमा
फेरी पनि मेरो केही गुनासो छैन

तिमी नभए जिन्दगानी काडाँसरी छ
फेरी पनि मेरो केही गुनासो छैन

Life without you is like a thorn
yet I have no complain

seldom in my dream I’ve cried
and let the worldly sorrows stream as tear-tide

you stranded my love somewhere in the middle
yet I have no complain

I gave you all my love like the widened earth
and dreamed as far as the zenith

The star disappeared in the sky
yet I have no complain

I waited for you like a rock in the tropical rain
with a hope that the sun will come out tearing all the clouds

My hopes were swept away by a deluge
yet I’ve no complain

Life without you is like a thorn
yet I have no complain

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: